Skip to content
DicionarioWize

Nossa Metodologia

Você tem o direito de saber exatamente de onde vêm os números e definições que vê no DicionarioWize. Esta página expõe, em português claro, nossas fontes, nosso processamento e os limites dos nossos dados. Nada fica escondido atrás da fórmula «dados proprietários».

Fonte primária de frequência

Nossa base de vocabulário português é construída a partir de listas de frequência derivadas de corpora lusófonos públicos e de referências lexicográficas estabelecidas. Para cada palavra, extraímos a forma canônica, a classe gramatical (substantivo, verbo, adjetivo, advérbio, etc.), a transcrição fonética quando disponível, e a frequência de uso no corpus de referência.

Referências lexicográficas utilizadas

Para definições, etimologias e exemplos, apoiamo-nos nas grandes referências do português. Estas são também as fontes que recomendamos consultar para qualquer verificação:

Classificação por nível (A1 a C2)

Cada palavra recebe um nível de aprendizado baseado numa combinação de sua frequência nos corpora e de sua presença em listas de vocabulário amplamente utilizadas, notadamente:

Palavras comuns na conversa do dia a dia recebem o nível «básico» (A1-A2); as que aparecem principalmente na imprensa e em comunicação profissional, o nível «intermediário» (B1-B2); as da imprensa de referência e da literatura contemporânea, o nível «avançado» (C1); e as próprias do registo acadêmico ou jurídico, o nível «acadêmico» (C2). O mapeamento é determinístico e inteiramente reproduzível a partir dos dados.

Português brasileiro e português europeu

Este é um ponto que merece transparência. O português tem duas variantes principais (brasileira e europeia) e várias variantes menores (angolana, moçambicana, caboverdiana, etc.) que diferem ligeiramente em vocabulário, grafia e uso. Nossa base inclina-se para o uso geral compartilhado, mas não distingue sempre entre as variantes. Quando a diferença for importante, consulte o Michaelis para o português brasileiro ou a Infopédia/Priberam para o português europeu.

Processo de construção e atualização

  1. Ingestão— as listas de frequência de origem são importadas numa base de dados SQLite local.
  2. Limpeza— conteúdos não portugueses, artefatos de codificação e campos vazios são removidos.
  3. Derivação— os níveis, percentis de frequência, relações sinônimo/antônimo e índices por letra e por comprimento são calculados de maneira determinística a partir dos registros limpos.
  4. Ligação cruzada— as traduções de um subconjunto de palavras são unidas aos nossos dicionários irmãos (VocabWize para inglês, VocabLibre para francês, WortWize para alemão, KalimaWize para árabe, KotobaPeek para japonês) a fim de construir ligações diretas entre idiomas.
  5. Publicação— a base é empacotada com o site no momento da geração, de modo que cada página é produzida a partir do mesmo instantâneo verificado.

Frequência de atualização

Os dados lexicográficos portugueses evoluem lentamente; o léxico não muda de hora em hora. Atualizamos nosso conjunto de dados numa cadência mensal, ou imediatamente quando uma fonte publica uma correção significativa. Cada página mostra uma etiqueta «última atualização» legível para que você sempre saiba a procedência do que está consultando.

Verificação cruzada

Não pedimos que você acredite em nossa palavra. Para qualquer entrada que lhe suscite dúvidas, encorajamos a comparar com estas referências públicas autorizadas:

Limites que você deve conhecer

Correções e feedback

Se encontrar uma definição incorreta, um sentido ausente, ou um nível que não corresponda à sua experiência, queremos saber. Entre em contato conosco com a palavra e o que mudaria. Seguimos cada pedido de correção.

Esta página foi revisada pela última vez em março de 2026. Mudanças substanciais na maneira como construímos o conjunto de dados serão refletidas aqui antes de chegarem às páginas de produção.