Skip to content
DicionarioWize

importar-se-ia vs machucar

Qual e a diferenca? Aprenda quando usar cada palavra em portugues.

Comparacao Lado a Lado

importar-se-iamachucar
DefinicaoPalavra portuguesa: importar-se-ia. Termo comumente usado na língua portuguesa.Palavra portuguesa de uso comum. Consulte os exemplos e sinônimos para entender melhor o uso de "machucar".
Classesubstantivoverb
Pronuncia//impoɾtɐɾ-sɛ-iɐ////mɐkukɐɾ//
Nivelacademicadvanced
Comprimento14 caracteres8 caracteres
Exemplo« The term importar-se-ia has historical significance. »« Hoje pra você eu sou espinho / Espinho não machuca flor »

Frequencia de Uso

importar-se-ia
68
machucar
719

Sinonimos e Antonimos

importar-se-ia

Sinonimos: counterpart, alternative, parallel, equivalent

Antonimos: opposite, contrary, reverse

machucar

Comparacao Etimologica

importar-se-ia — Origem

Etymology not available

machucar — Origem

From the verb machar (“to grind”), from macho (“mallet”), from Latin marculus (“small hammer”). Compare Spanish machucar.

Uso em Contexto

Exemplos com importar-se-ia

  • « The term importar-se-ia has historical significance. »
  • « Importar-se-ia is widely used today. »
  • « Understanding importar-se-ia is important. »

Exemplos com machucar

  • « Hoje pra você eu sou espinho / Espinho não machuca flor »
  • « Se ela sentisse saudade / Não me machucava assim / Só porque eu gosto dela / E ela não gosta de mim »

Perguntas Frequentes

Qual a diferenca entre "importar-se-ia" e "machucar"?
"importar-se-ia" significa: Palavra portuguesa: importar-se-ia. Termo comumente usado na língua portuguesa.. Ja "machucar" significa: Palavra portuguesa de uso comum. Consulte os exemplos e sinônimos para entender melhor o uso de "machucar".. Alem disso, "importar-se-ia" e substantivo, enquanto "machucar" e verb.
Quando usar "importar-se-ia" e quando usar "machucar"?
Use "importar-se-ia" quando quiser expressar: Palavra portuguesa: importar-se-ia. Termo comumente usado na língua portuguesa.. Exemplo: "The term importar-se-ia has historical significance.". Use "machucar" quando quiser expressar: Palavra portuguesa de uso comum. Consulte os exemplos e sinônimos para entender .... Exemplo: "Hoje pra você eu sou espinho / Espinho não machuca flor".
"importar-se-ia" ou "machucar" — qual e mais comum?
"machucar" e mais frequente no uso cotidiano, com indice de frequencia 719, enquanto "importar-se-ia" tem frequencia 68. Ambas sao palavras validas na lingua portuguesa.
Quais sao os sinonimos de "importar-se-ia" e "machucar"?
Sinonimos de "importar-se-ia": counterpart, alternative, parallel, equivalent. "machucar" nao possui sinonimos registrados.
Qual a origem de "importar-se-ia" e "machucar"?
"importar-se-ia": Etymology not available. "machucar": From the verb machar (“to grind”), from macho (“mallet”), from Latin marculus (“small hammer”). Compare Spanish machucar.... A maioria das palavras portuguesas deriva do latim, com influencias do arabe, tupi e linguas africanas.

Comparacoes Relacionadas

Semelhante a « importar-se-ia »

Semelhante a « machucar »

Mesma classe gramatical

Descubra mais palavras